Глава XI. Семетей. Кульчоро обманывает китайцев
Но разве Кульчоро будет смотреть на его слезы? Ударом сырнайзы он сбил его с коня, связал ему руки и ноги и, взвалив его на седло, повез, как добычу, в подарок Семетею.
К этому времени как раз истекли условленные семь дней. Семетей уже терял терпение и думал:
- Вероятно, моего милого Кульчоро, поехавшего в одиночестве, Чандояк со своими великанами взял в плен и убил. Я потерял своего Кульчоро, затмились мои карие глаза! Когда Кульчоро шел передо мной, он был для меня путеводной звездой, когда же он был со мной, он заменял мне бесчисленное войско, он зажигал мой потухший костер. Всякого, прорвавшего наши ряды, он связывал, гибнущую мою голову не раз спасал этот отважный молодец! Если Кульчоро умер, что мне тогда осталось в жизни? Лучше и я умру, отомстив за Кульчоро.
Сказав это, он сел на Тайбуурула. По виду своему он был подобен огромной движущейся мрачной горе. Полный тоски, он всю дорогу горько плакал и горевал. Поднявшись на один из горных хребтов, он стал смотреть в подзорную трубу и вдруг увидел, что навстречу ему едет Кульчоро.
Великой радостью возрадовался Семетей, узнав, что Кульчоро взял в плен Чандояка и связанного везет его ему в подарок. В радости стал он говорить:
Возлагал я на тебя все надежды,
Удачливый ты мой батыр могучий!
Преклониться я должен перед героем,
Перед моим Кульчоро могучим.
Этому мальчику Кульчоро
Весь киргизский народ должен быть благодарен.
Хотя меня бог сотворил одиноким,
Я вполне доволен теперь,
Имея подобного родича.
Он зажег погасший мой огонь,
Он воскресил умершую мою душу,
Когда я разорвался - он связал,
Когда я рассыпался - он собрал,
Когда я возвышаюсь - он моя опора.
Милый мой батыр,
Кульчоро, мой милый братец!
Ты - вышедшее из конских табунов мое крыло,
Вот этого драгоценного коня Тайбуурула возьми.
Если этого покажется мало, мой дорогой,
Налив вот этот сосуд моей кровью - возьми.
То, что я сказал, о мой лев, запомни!
Выйдя в бой, мой Кульчоро,
Ты страхом наполнил Бейджин.
Шесть тысяч китайцев и бесчисленных калдайцев
С их аксакалом Конурбаем ты победил.
Связав, привез ты их могучего стрелка.
Калчинцев оставив беспомощными,
Переломил ты спину китайцам.
Способный разрушить весь мир, о мой Кульчоро,
Желание киргизов ты исполнил.
У гордого и беспощадного Конурбая
Ты разбил последнюю надежду.
Не только за своего отца, Кульчоро, -
Уничтожая китайцев,
Ты отомстил за всех семь отцов.
Уничтожающего всех в бою
Можно ли встретить где еще
Такого героя, как ты, Кульчоро?
Кульчоро отвечал:
- Абаке! Вышедшего из Китая Чандояка я привез тебе в подарок, как военную добычу. Хочешь - оставь его живым, хочешь - напейся его крови. Поступи так, как ты хочешь. У меня теперь будет одна просьба к тебе. Избавь меня от частицы "кул" в моем имени и провозгласи меня ханом.
Увидев Чандояка, Семетей не смог дальше сдерживать себя:
- Твой подвиг равен мести не за одного моего отца, а за десять, - сказал он, и выхватив саблю, отсек Чандояку голову.